Mimikrijine mimikrije mimikrija Aleksandra Gatalice
Alfred Berger ukrcao se na prvi jutarnji voz iz Pešte ka Beču bez velike nade. Viševekovno potucanje, kao žig koji su mu utisnule generacije ahasvera, njegovih predaka, naučilo ga je da su svi putevi samo kratka iluzija slobode i nade koja je uvek vrebala da čoveka baci u blato zemnih očekivanja.
Kako literatura, srećom, nije istorija, preskočićemo detalje
iz života našeg junaka koji nam je zaokupio pažnju, i pustićemo ga da govori za
sebe dok ga posmatramo u kupeu voza, koji je tog tmurnog, novembraskog jutra proste
1921. godine kretao na put kroz opustela polja mađarske ravnice, tj. kroz Karpatski
basen, u kojem nekada, Alfred nije sumnjao u to, počivaše more, i to mnogo pre
no što su se ga preplavile horde surovih konjanika sa Urala a mnogo kasnije I duše
tragalaca za večnom istinom.
U kupeu voza nije bila gužve. Jedna sredovečna gospođa,
praznog pogleda kojim ga je odmerila na vratima kupea da bi ih zatim spustila
ponovo na neki jeftini, ženski žurnal i gospodin u poznim godinama života. On je
već bio zadremao te Alfred pomisli kako će ga hrkanje starog gospodina ometati u
mislima koje su uvek bile njegove najprijatnije i najšarmantnije saputnice. Ali
šta je mogao naš Alfred. Još ga je veliki profesor Nojbauer na časovima poduke
Tore kao dete naučio da je na ovom svetu društvo plemenitih umova najteže naći.
-
Jó napot –
pozdravi saputnike kada je stupio u kupe i krenuo da smesti svoj prtljag iznad
mesta do prozora. Onaj drugi, teži prtljag, misli i dilema koje su mučile
njegovu dušu, nije mogao da odloži ovde.
-
Jó napot – uzvratila je saputnica glasom
napuklim kao stara vaza u kojoj je cveće odavno usahlo.
Iz susednog kupea čuo se glasan ženski smeh od kojeg se Alfred i ne
znajući zašto namrštio.
Zauzeo je mesto do prozora taman kada se voz, kao čelična neman, protegao
i ispustio zvuk koji je rasparao nevinu tišinu jutra.
- Zašto li je uopšte krenuo na ovaj put? – pitao se dok su pred njegovim očima promicali avetni obrisi peštanskog predgrađa naseljeni samo bedom, jadom i dušama onih koji su u večnoj potrazi za svetlom ostajali uvek nadomak njega, jer kao i milioni drugih na ovoj zemlji nisu imali svest o tome šta je jedini i pravi njegov izvor. Alfred je znao koliko je blagosloven bio. I kada bi ga život pritisnuo nedaćama, naročito onima koje su svojom banalnošću mučile njegov duh, on bi se utešio u činjenici da je, ako ništa, njemu data izvesnost, a ne samo nada kao drugima.
- Zašto li je uopšte krenuo na ovaj put? – pitao se dok su pred njegovim očima promicali avetni obrisi peštanskog predgrađa naseljeni samo bedom, jadom i dušama onih koji su u večnoj potrazi za svetlom ostajali uvek nadomak njega, jer kao i milioni drugih na ovoj zemlji nisu imali svest o tome šta je jedini i pravi njegov izvor. Alfred je znao koliko je blagosloven bio. I kada bi ga život pritisnuo nedaćama, naročito onima koje su svojom banalnošću mučile njegov duh, on bi se utešio u činjenici da je, ako ništa, njemu data izvesnost, a ne samo nada kao drugima.
Ritam njegovih misli i jednolično kloparanje voza po šinama, umirivali su
ga. Prisećao se pojedinosti susreta sa Krausom Hermanom, u restoranu hotela Gellért
prošle sedmice. Pitao se nije li Kraus bio glasnik kojeg je već tako dugo
čekao.
- Mein lieber, vi ste osoba koju upravo tražim!
Iz susednog kupea zaorio se smeh koji je Alfredu prekinuo
sećanje na taj moguće sudbonosni susret. Ovoga puta on je bio udružen sa smehom
muškarca koji je očito bio u društvu ženske osobe. Alfred se namrštio od čega je
njegovo lice dobilo naročito plemenit izraz. Ljutnja je pristajala tom visokom
čelu jer je nagoveštavala silinu bure koja se u njegovim mislima filozofa
krila.
- U Beču živi i stvara jedan genijalni gospodin
koji je ustalasao duhove cele Evrope svojim otkrićima o ljudskoj prirodi, I vi
ga, natürlich, morate upoznati – rekao mu je Kraus
tom prilikom uveravajući da će mu preko svoje široke mreže poznanika u Beču
prirediti susret sa tim gospodinom.
- Cele Evrope? – začudio se Alfred i zamišljeno
dodao – Das ist sehr interessant.
Ponovo je bio osetio uzbuđenje onog trenutka koji je
probudio neutaživu glad i vatrenu želju za saznanjem, ali ga je iz misli opet
trgao ženski smeh. On je bio toliko drzak i zarazan da je krajičkom oka video
suvu gospođu preko puta kao se takođe osmehuje, a gospodin koji do sad beše
spavao, otvorio je oči začuđeno i zbunjeno gledao oko sebe, potvrđujući
zapažanja o tome kako je duh staraca sličan detinjem.
Alfred se rezignirano okrenuo ka prozoru pokušavajući da se
seti Krausovih reči o tom gospodinu Frojdu sa kojim je trebalo da se sretne u
Beču i, navodno, dobije od njega odgovore na pitanja koja su dugo mučila njegov
duh, na prvom mestu – vara li nas duša (jer ona je svakako bila predmet
proučavanja gospodina Frojda) namerno tvoreći nam opsene iz kojih želi da
shvatimo prirodu njene neograničene stvaralačke moći, koju nadahnuti pojedinci
samo oponašaju, ili, pak, opsenu čine elementi koji su od duše otuđeni i prognani
te prianjaju samo na naša čula kao oruđa kojim materija mori duh čovekov?
Smeh iz susednog kupea zaorio se ponovo i prekinuo ga u ovim
bitnim pitanjima. Ovoga puta mu se učinilo da je čuo i delove razgovora:
- Vladimir…ne ne ne…ali ovo…Biljana... Bile su
to reči i, moguće, imena koji su mu zvučali previše strano.
- Možda su Rusi. – pomislio je namrštivši se.
Primetio je da je gospođa preko puta spustila svoj žurnal i
napregnuto slušala glasove iz susednog kupea, kao i tek probuđeni gospodin.
Ponovo je potražio utočište u mislima:
- Da li je za Frojda duša postulirana kao Ding an
Sich, čemu se nadao, jer....
Misli mu je na njegov užas prekinuo glasan smeh neprijatne gospođe preko
puta, koja se odjednom razuzdano i krajnje prostački smejala udružena sa
nepodnošljivim osobama iz kupea pored. Za trenutak Alfred je pomislio da ustane
i ode do njih te da odlučno protestuje, ali nije mogao da smisli zbog
čega tačno. Na vratima se, srećom, pojavio kondukter. Smeh njegove saputnice
je utihnuo, iako se iz susednog kupea još uvek čuo. Izvukao je
kartu iz unutrašnjeg džepa sakoa i kada je pružao kondukteru, nije mogao da
suzbije opravdani revolt i upita ga:
Entschuldigen, da li možda znate ko su ljudi u susednom
kupeu i šta im, molim vas, daje za pravo da budu tako bučni?
Kondukter ga je ravnodušno odmerio i odgovorio:
- To su vaši čitaoci.
- Kakvi čitaoci? – iznervirano je upitao Alfred.
- Sudeći po reakcijama, nečim vrlo zabavljeni. –
odgovori kondukter.
- Gde sam ovo ja? – gotovo povika Alfed.
- U svojoj kompoziciji, naravno. – jedva dočeka jedino
pravo pitanje kondukter.
- Ništa ne razumem. – uznemireno i više za sebe
reče Alfred.
- Verujem, zamislite kako je tek nama. – reče kondukter.
- Ali ko ste vi i zašto mi se obraćate tako drsko?!
- Gospodine, pa ja sam motiv! – iznervirano odgovori
sada kondukter. – Vaš motiv koji se smrtno dosađuje pa je odlučio da preuzme
ulogu sveznajućeg pripovedača. – reče kondukter, nasmeši se gospođi i starom
gospodinu ostavivši Alfreda da i dalje zuri u prazno.
No comments:
Post a Comment